|
||
湖南工商大学 - 新闻网 |
||
|
【三下乡专栏】深入洪江古商城 研究景区翻译现状
发表时间:2016-08-17 08:07:57
点击次数:
近日,“五心一译”赴洪江古商城,与洪江古商城旅游开发公司和当地旅游局接洽,了解古商城内部店铺状况并与地游客进行交谈,研究景区翻译现状。
景区翻译有必要 扩大商城知名度 到达洪江古商城后,五心一译实践队立即与洪江旅游开发公司和当地旅游局进行接洽,了解景区的发展情况和翻译状况。 洪江古商城以集散桐油、木材、白腊、鸦片而闻名,素有"湘西明珠"、"小南京"、"西南大都会"之美称。现今,古商城主要开发的是以游客游览为主的旅游景点,如汛把总署、福兴昌烟馆、厘金局、青楼等。除忠义镖局的议镖、接镖、送镖的表演;福兴昌烟馆的鸦片吸食表演;汛把总署升堂判案、审断公务的表演;青楼的歌舞茶艺、勘察表演外,其他景点皆以参观游览为主。而当地旅游局和旅游开发公司目前正在通过合作,大力发展当地旅游,对当地景点增加标示牌,景点介绍增加英文、韩文翻译,并且不定期在古商城广场组织大型文艺汇演。据旅游开发公司工作人员讲道,目前洪江古商城正处于开发发展阶段,对于景区内部景点和标识牌的新增翻译和重译非常有必要,一方面可以方便更多前来参观游玩的外国游客,另一方面也可以扩大景区的知名度。 店铺翻译及重译 说法不一 除与旅游局和旅游开发公司进行交涉外,五心一译实践队还走访了古商城内部多家店铺,并对店铺店主进行采访。 洪江古商城内部店铺有的是从祖辈传承下来,有的是借着当地政府优惠政策的东风新入驻的。在走访过程中,五心一译实践队和当地古玩店店主进行交谈,从店主口中得知,前往古商城参观游览的游客有部分是外国游客,对于中国的古玩,像青花瓷等有中国特色且观赏性较高的古玩,外国游客表现出极大的兴趣。谈到对古玩店铺及部分古玩增加英语翻译,店主表示非常赞同:“能够有翻译肯定是极好的,虽然外国游客带的有翻译,但是如果对古玩或者店铺增加翻译后能够让游客对古玩产生兴趣并更好的了解古玩。” 然而,并不是所有的店铺店主都赞同店铺翻译及重译,在和一家青旅的老板交谈中,我们了解到,这家青旅是新开不久的,青旅的老板是刚刚毕业的大学生。说到对青旅和青旅内部的一些名牌进行翻译时,老板产生了排斥感:“青旅最大的特色是保留当地的风俗和特色,虽然青旅内部也会有一些外国元素的存在,但翻译时完全没有必要的。” 翻译有漏洞 重译有必要 在进入古商城进行实地考察的过程中,五心一译实践队也遇到了当地的游客,在对一个景点进行参观游览时,游客也会不自觉的去看景点的英文介绍。“这里的英文翻译很多都有语法错误,有的直译的英文更是让人啼笑皆非”,其中一位游客这样说道“景点的重译是有必要的,不仅让中国游客知道,还能更好的让外国游客了解。” 五心一译实践队深入古商城内部,调查当地景区的翻译状况收获颇丰,后期我们也将继续研究,为当地英语翻译及重译提供好的对策。 (陈江鹭)
相关新闻
|
|
||||